Home About us Activities Articles Gallery Links Shop Kanji dictionary Feedback e-mail us

  שירת האיקו - מטסואו באשו
  הצומח והפרחים של יפן באביב (מרסאפרילמאי)
  הצומח והפרחים של יפן בקיץ ( יונייוליאוגוסט)
  הצומח והפרחים של יפן בסתיו (ספט.אוק.נובמבר)
  הצומח והפרחים של יפן בחורף (דצמ.ינוארפברואר)
  למצוא אמנות יפן בהולנד

שירת האיקו - מאטסואו באשו, גדול משוררי ההאיקו של יפן

שירת האיקו (ביפנית: 俳句) המוכרת לנו כיום היא תולדה של משורר יפאני דגול מן המאה ה-17, מאטסואו באשו (Matsuo Basho 松尾芭蕉, 1644–1694). שיר האיקו הוא השיר הקצר ביותר בעולם, בן 17 הברות בלבד - היגד מינימאלי מזוקק שבין דיבור לשתיקה. שיר האיקו, למרות קוצרו הוא פורמט שירה עמוקה ומרגשת של יפן. נושא השיר תמיד יהיה בד"כ קשור לעונה ולשינויי הזמנים של העונות. כקוצרו של השיר - הוא תמיד יתאר רגע חולף, מחשבה רגעית, תחושה מיידית או השראה אינטואיטבית מן ההווה, בתודעת המשורר שהגיב מייד בשיר האיקו. האתגר לתמצת את המסר בשיר של 17 הברות, המחולקות לשלוש שורות בנות 5-7-5 הברות בכל שורה - מתאים לפילוסופית זן בודהיזם היפנית, המחפש את הפשטות והמינימליזם בכל צורת הבעה.

תולדת שיר ההאיקו, היא משירת הוואקה (Waka) העתיקה, שכוללת עוד שתי שורות של שבע הברות כל אחת. שירת הוואקה היתה בהרבה מקרים מתחברת בשרשרת של רצף שירים על ידי חבורת אנשים, בד"כ אנשי אצולה, משכילים ומשוררים, שהיו כותבים שירי שרשרת וואקה (פורמט שנקרא רנגה Renga), שכל שיר וואקה היה נותן אסוציאציה לבא בתור בחבורה להמשך כתיבת שיר הרנגה. באשו, שכתב שירי וואקה והיה שותף להרבה שירי רנגה, הוא היה זה שחידש והוציא את הפורמט המינימאלי של שלוש השורות מן הוואקה ובודד אותו לשיר בפני עצמו, בשם הוקקו (Hokku). באשו גם העניק את מימד הפילוסופי עם המסתורין של הנגלה והנסתר במילות השיר, בעלות כפל משמעות ויותר (בשפה היפנית מילים רבות נהגות באותה הגייה, אך בעלות משמעויות שונות). מאצואו באשו אמר פעם לתלמידיו: "שיר החושף עצמו בשבעה מתוך עשרה, הוא שיר טוב, אך שיר החושף עצמו בחמישה מתוך עשרה, לא יישכח לעולם.
בעשור השנים האחרון לחייו הוא החל במסעות נדודים ברחבי יפן, שהיו דרך להכיר את דרכי העולם: הטבע, הזולת ובעיקר את דרכו האישית כמשורר. מסעות אלו הניבו מספר ספרי מסע משובצים בשירים, בהם הוא מפרט את אמונתו בהוקקו כסוג אמנות מרכזי. השירים בספרים אלה הלכו והזדככו עם השנים לכדי הזדהות עם הטבע ברוח הזן-בודהיזם ובמוטיב "סאבי" - הבדידות והארעיות שבכל רגע ורגע חולף בחיים, של כל יצורי הטבע, והאדם בכללם.

אחרי באשו, קמו הרבה ממשיכים, אך מביניהם מזהים בעיקר ארבעה ענקים בשיעור קומתו של באשו : צ'יאיו-ני (Chiyo-ni 千代尼, 1703-1775) הנחשבת לדגולה במשוררות ההאיקו של יפן, יוסה בוסון (Yosa Buson 与謝蕪村, 1716-1784) משורר וצייר מחונן ,קובאיאשי איססה (Kobayashi Issa 小林一茶, 1763-1828) הנחשב לאהוב מכל משוררי ההאיקו ביפן, ו-מאסאוקה שיקי (Masaoka Shiki 正岡子規, 1867–1902) משורר, סופר, מבקר ועתונאי מתקופת מייג'י שהחייה את שירת ההאיקו בסוף המאה ה-19 ונחשב לאבי ההאיקו המודרני ביפן. שיקי הוא זה שקבע את המילה האיקו (haiku) במקום המילה הוקקו שהיתה עד זמנו (וגם את השם טאנקה (tanka) לשירי וואקה). שיקי איפשר ביטוי בשירת ההאיקו גם לאירועים שלא דווקא קשורים לעונות השנה, ואף שמספר ההברות בשיר נשאר 17 - הוא התיר שינוי במבנה ההברות בשורות השיר, כמו 5-8-4 וכדומה.

ספרות מומלצת לשירת האיקו בעברית היא :
"מסע אל תוך הירח - זן ושירי האיקו מאת בשו" מאת ישראל תמרי - זה הספר הטוב ביותר שנכתב על שירת ההאיקו בעברית. הספר מבוסס על הספר באנגלית "A Zen Wave" מאת Robert Aitken, ומביא בשפה עשירה ובהסברים מרתקים את כל הפילוסופיות של המזרח שהובילו להתגבשות זן-בודהיזם ולביטויו בשירת ההאיקו של באשו. הספר מספר על באשו ומכיל שירי האיקו רבים בלווית ביאורים נפלאים.

"אומרי שיר על סף מוות"- אנתולוגיית שירי הייקו אחרונים, שערך ותרגם יואל הופמן - זה ספר מדהים על שירת ההאיקו, כביטוי לשירה אחרונה לפני המוות. מובאים כאן מאות שירי האיקו שנכתבו ע"י יפאנים, ידועים יותר ופחות וגם אלמונים, בהם אנשים מצמצמים חיים שלמים ואת כל החוייה האנושית כולה, לכדי רגע שיר קצר אחד.

"הדרך הצרה לאוקו" מאת: מאצואו באשו, בתרגום של פרופ' יעקב רז - ספר המסע האחרון ושנחשב לטוב ביותר שכתב באשו, שהיה נזיר זן שהירבה במסעות. בזמנו וכמו גם בימינו, נזירים (יש הקוראים להם גם נזירי הרים, yamabushi) כמו באשו, יוצאים למסע שרק מעט מאד בתרמילם, וצועדים ברגלם אל הלא נודע. גם שם המקום אליו באשו הולך - "אוקו", הוא אמנם שם מקום נידח מאוד בימיו של באשו, אבל אוקו פירושו גם "עמוק", כך שהמשמעות אוקו בשם הספר היא גם מסע אל הרחוק, המסתורי והעמוק. ספר זה גם מספר בפרוטרוט אודות באשו ועל שירת ההאיקו מאז עד ימינו. ליותר פרטים על תוכן הספר ניתן לקבל בקישור: אודות הספר.

החיסרון היחידי בכל ספרים אלה שאין בהם את שירי ההאיקו בשפה היפאנית, ובמיוחד שירי באשו בספרים של ישראל תמרי ושל יעקב רז. שירי הייקו, גם בשל קוצר פשטותם המילולית וגם בשל עומק משמעותם הפילוסופית, הם מושא נפוץ ואהוב על ידי קליגרפים בשפה היפנית. ציורי דיו מהירים בהשראת זן (zenga), לעיתים מלווים גם בשיר האיקו וניקראים האיגה (haiga). כדי להביא לקהל הקליגרפים בארץ את שירי ההאיקו המקוריים של באשו לצורכי קליגרפיה יפנית אמנותית וקליגרפיה כתירגול זן - מובאים כאן כל שירי באשו לפי סדר הופעתם בשני ספרים אלה - בשפה היפנית, ברומאג'י (כיתוב לטיני של ההגייה היפנית) עם התרגומים לעברית של ישראל תמרי ויעקב רז:

מסע אל תוך הירח / ישראל תמרי

עַל עָנָף יָבֵשׁ 枯枝に KARE EDA NIבְּרֵכָה קְדוּמָה;‏ 古池や FURU IKE YA
יוֹשֵב לוֹ עוֹרֵב -‏ 烏の止りけり KARASU NO TOMARI KERIצְפַרְדֵּעַ מְנַתֶּרֶת פְּנִימָה 蛙飛び込む KAWAZU TOBIKOMU
עֶרֶב שֶׁל סְתָיו.‏ 秋の暮 AKI NO KUREקוֹל שֶׁל מַיִם.‏ 水の音 MIZU NO OTO
 
פָּקַע נִיחוֹחַ הַשָּזִיף 梅が香に UME GA KA NIנִפְרָדִים אַתֶּם מִמֶּנִּי, ‏送られつ OKURARETSU
וּמִתּוֹכוֹ פָּרְצָה הַשֶּמֶשׁ のっと日の出る NOTTO HI NO DERUנִפְרָד אֲנִי מִכֶּם – סוֹף דָבָר – ‏ 送りつ果は OKURITSU HATE WA
דֶּרֶךְ הָהָר ! ‏ 山路かな YAMA JI KANAסְתָיו בְּקִיסוֹ. ‏ 木曾の秋 KISO NO AKI
 
דַּעְתִּי נֶחֱרֶצֶת 野ざらしを NOZARASHI WOפַּרְעוֹשִׁים, כִּנִּים, ‏ 蚤虱 NOMI SHIRAMI
לְהַלְבִּין בִּשְׂדֵה הַבּוּר, ‏ 心に風の KOKORO NI KAZE NOסוּס מַשְׁתִּין 馬の尿する UMA NO SHITO SURU
רוּחַ חוֹדֶרֶת לְגוּפִי ! ‏ し身哉 SHIMU MI KANAלְיַד מִשְׁכָּבִי. ‏ 枕元 MAKURAMOTO
 
עָיֵיף וְיָגֵעַ,草臥れてKUTABIRETEהָהּ, הוֹד וְהָדָר !あらたうとARA TŌTO
מְבַקֵּשׁ מְלוֹן אוֹרְחִים, וְהִנֵּה !宿かるころや YADO KARU KORO YAעָלִים יְרֻקִּים, עָלִים רַעֲנַנִּים青葉若葉のAOBA WAKABA NO
פִּרְחֵי וִיסְטַרְיָה. 藤の花FUJI NO HANAשֶׁמֶשׁ אוֹר.日の光 ‏ HI NO HIKARI
 
בָּאָה הַשֶּמֶשׁ鷹の目もTAKA NO ME MOנָמוֹג הַפַּעֲמוֹן鐘消えてKANE KIETE
חֲשֵׁכָה יָרְדָה עַל עֵינֵי הַנֵּץ,いまや暮れぬとIMA YA KURENU TOמִצְטַלְצֵל נִיחוֹחַ הַדֻּבְדְּבָן花の香は撞HANA NO KA WA TSUKU
אָז קָרָא השְׂלָו.啼く鶉NAKU UZURAוַיְהִי עֶרֶב !夕べかな ‏ YŪBE KANA
 
בְּתוֹךְ טַל הַבּקֶר,朝露にASATSUYU NIאָרְנִיָּה !‏松茸やMATSUTAKE YA
גוּש בּץ, מֶלוֹןよごれて涼しYOGORETE SUZUSHIמַחַט מֵעֵץ אַלְמוֹנִיしらぬ木の葉のSHIRANU KO NO HA NO
מְלֻכְלָך וְקַר.‏瓜の泥URI NO DOROאֵלֶיהָ נִצְמְדָה.へばりつく ‏ HEBARITSUKU
 
הִתְבּוֹנַנְתִּי הֵיטֵבよく見ればYOKU MIRABEלָאוֹמֵר:子に飽くとKO NI AKU TO
וְהִנֵּה יַלְקוּט רוֹעִים פּוֹרֵחַ薺花咲くNAZUNA HANA SAKU‏"עָיְפָה נַפְשִׁי מִיְלָדִים",申す人にはMOSU HITO NI WA
לְיַד הַגָּדֵר !‏垣根哉KAKINE KANAלא יִהְיוּ לוֹ גַּם פְּרָחִים.花もなし ‏ HANA MO NASHI
 
יָרֵחַ בָּהִיר;名月やMEIGETSU Y‏Aאָמְנָם צוֹפֶה אֲנִי בַּיָּרֵחַ月見てもTSUKI MITE MO
סוֹבֵב וּמַקִּיף כָּל הַלַּיְלָה池をめぐりてIKE WO MEGURITE‏אֲבָל מַשֶּהוּ חָסֵר ! 物たらはずやMONO TARAWAZU YA
אֵת הַבְּרֵכָה.‏夜もすがらYO MO SUGARAקַיִץ בְּסוּמָה.須磨の夏 ‏ SUMA NO NATSU
 
חֲבוּרָה הַצּוֹפָה בַּיָּרֵחַ,月見するTSUKIMI SURUעַרְפִלֵּי גֶּשֶׁם –霧時雨KIRI SHIGURE
אַף לא אֶחָד座に美しきZA NI UTSUKUSHIKI‏יוֹם שֶׁבּוֹ פוּגִ'י לא נִרְאֶה ! 富字氏を見ぬ日ぞFUJI WO MINU HI ZO
טוֹב מַרְאֶה.‏顔もなしKAO MO NASHIזֶה מְעַנְיֵן.おもしろき ‏ OMOSHIROKI
 
כַּר שֶׁל עֶשֶׂב –草枕KUSA MAKURAבְּיוֹשִׁינוֹ吉野にてYOSHINO NITE
בּוֹא לִרְאִיָּה נְכוֹנָהまことの花見MAKOTO NO HANAMIעֲצֵי דֻּבְדְּבָן לְך אַרְאֶה 桜見せうぞ SAKURA MISHO ZO
שֶׁל פְּרִיחַת הַדֻּבְדְּבָן.‏しても来よSHITE MO KOTOכּוֹבַע קַשׁ.桧の木笠 ‏ HINOKIGASA
 
עַרְמוֹנִים מִקִּיסוֹ –木曾のとちKISO NO TOCHIמַשַׁב רוּחַ מִפוּגִ'י富士の風やFUJI NO KAZE YA
זוֹ מַתְּנָתִי ! ‏浮世の人のUKIYO NO HITO NOהִנַּחְתִּי עַל מְנִיפָה,扇にのせてŌGI NI NOSETE
לִבְנֵי עוֹלָם הַחֲלוֹף.‏みやげ哉MIYAGE KANAתְּשׁוּרָה מֵאֶדוֹ. 江戸土産 ‏ EDO MIYAGE
 
דֶּרֶךְ זוֹ !‏この道やKONO MICHI YAפֶּרַח פְּנֵי בֹּקֶר ;‏あさがほやASAGAO YA
אֵין אִישׁ הוֹלֵךְ בָּהּ,‏行く人なしにYUKU HITO NASHI NIעִם אוֹר הַיּוֹם, נִנְעַל晝は錠おろすHIRU WA JŌ OROSU
עֶרֶב שֶׁל סְתָו.‏秋の暮AKI NO KUREשַׁעַר הַגָּדֵר.‏門の垣 ‏ KADO NO KAKI
 
בְּדִידוּת ;‏‏さびしさやSABISHISA YAפֶּרַח פְּנֵי בֹּקֶר !‏‏朝顔やASAGAO YA
נִבְלַע בְּתוֹךְ הַסֶּלַע‏岩にしみ込むIWA NI SHIMIKOMUאַף הוּא אֵינוֹ יָכוֹל לִהְיוֹתこれもまた我KORE MO MATA
קוֹל שֶׁל צִיקָדָה.‏蝉の声SEMI NO KOEלִי חָבֵר.‏友ならず ‏ TOMO NARAZU
 
עוּרָה ! עוּרָה !‏‏起きよ起きよOKI YO OKI YOפֶּרַח פְּנֵי בֹּקֶר‏朝顔はASAGAO YA
הֱיֵה לִי חָבֵר‏我友にせんWAGA TOMO NI SENלְעוֹלָם אֵינוֹ מִתְפַּרְחֵחַ酒盛知らぬSAKAMORI SHIRANU
פַּרְפָּר יָשֵׁן.‏ぬる胡蝶NERU KOCHŌרַק פּוֹרֵחַ !‏盛り哉 ‏ SAKARI KANA
 
גּוֹזַל הַדְרוֹר‏雀子とSUZUMEGO TOהַסְּתָו קָרֵב וּבָא‏秋ちかきAKI CHIKAKI
צִפְצֵף, שָׁמַע הַעַכְבָּרוֹן‏声なきかわすKOE NAKIKAWASUוּמִשְׁאֶלֶת לִבִּי !心よするやKOKORO NO YORU YA
שֶׁבַּחוֹר וְצִיֵּץ.‏ねづみの巣NEZUMI NO SUאַרְבַּע מַחְצָלוֹת וַחֵצִי‏四疊半YOJŌ HAN
 
הִסְתַּגְּרוּת חָרְפִּית –‏冬籠りFUYU GOMORIהַסְּתָו מַעֲמִיק –‏秋深きAKI FUKAKI
שׁוּב זֶה הָעַמּוּד יִהְיֶה‏又寄り添はんMATAYORI SOWANשְׁכֵנִי,隣は何をTONARI WA NANI WO
לִי לְחַבְרוּתָא.‏この柱KONO HASHIRAמַה הוּא עוֹשֶׂה ?‏する人ぞSURU HITO ZO
 
אַתָּה הַבְעֵר אֵשׁ‏君火たけKIMI HI TAKEבְּאוֹתוֹ פֻּנְדָּק‏一家にHITOTSU YA NI
וְדָבָר נָאֶה לְךָ אַרְאֶה ;‏好き物見せんYOKI MONO MISENגַּם זוֹנָה מָצְאָה מָנוֹחַ –‏遊女もねたりYŪJO MO NETARI
כַּדּוּר שֶׁלֶג גָּדוֹל.‏雪まろげYUKIMAROGEיָרֵחַ וְתִלְתָּן.‏萩戸月HAGI TO TSUKI
 
גֶּשֶׁם רִאשׁוֹן :‏はつしぐれHATSU SHIGUREבָּרָק ;‏稲妻やINAZUMA YA
הַקּוֹף, אַף הוּא חָפֵץ‏猿も小みのをSARU MO KOMINO WOמִתּוֹךְ הַחֲשֵׁכָה מְגִיחָה‏闇の方ゆくYAMI NO KATA YUKU
בְּשִׁכְמִיַּת קַשׁ.‏ほしげなりHOSHIGE NARIצִוְחַת אֲנָפָה.‏五位の声GOI NO KOE
 
בָּרָק,‏稲妻にINAZUMA NIיְהֵא שְׁמִי‏旅人とTABIBITO TO
כַּמָה אֲצִילִי הוּא הָאָדָם‏さとらぬ人のSATORANU HITO NOנוֹדָע כְּ"הַנּוֹסֵעַ";‏我が名呼ばれんWAGA NA YOBAREN
שֶׁלֹּא הוּאַר.‏貴さよTŌTOSA YOגֶּשֶׁם רִאשׁוֹן.‏初時雨HASTU SHIGURE
 
בְּבוֹאִי מִדֶּרֶך הָהָר‏山路夾てYAMAJI KITEשֶׁלֶג רִאשׁוֹן ;‏初雪やHATSUYUKI YA
אֶת לִבִּי שָׁבוּ, בְּלִי דַּעַת מַדּוּעַ,‏なにやらゆかしNANIYARA YUKASHIמִתְכּוֹפְפִים עֲלֵי‏水仙の葉のSUISEN NO HA NO
עִשְׂבֵי וִיאוֹלָה.‏菫草SUMIRA GUSAהַנַּרְקִיס.‏たわむ迄TAWAMU MADE
 
הַצְּרָצַר מְצַרְצֵר‏きりぎりすKIRIGIRISUקָרִיר, קָרִיר,‏ひやひやとHIYA HIYA TO
כִּלְאַחַר מַחֲשָׁבָה –‏忘れ音に啼くWASURE NE NI NAKUכַּפּוֹת רַגְלַי עַל הַקִּיר –‏壁をふまへてKABE WO FUMAETE
הַקּוֹטָצוּ !‏炬燵哉KOTATSU KANAנִּמְנוּם שֶׁל צָהֳרַים !‏晝寝かなHIRUNE KANA
 
עָנָן שֶׁל פְּרָחִים -‏花の雲HANA NO KUMOעוֹלָם שֶׁל קַיִץ ;‏世の夏やYO NO NATSU YA
פַּעֲמוֹן, הַאִם מֵאוּאֶנוֹ ?‏鐘は上野かKANE WA UENO KAצָף עַל פְּנֵי‏湖水にうかぶKOSUI NI UKABU
הַאִם מֵאָסָקוּסָה ?‏淺草かASAKUSA KAגַּלֵּי הַמַּיִם.‏浪の上NAMI NO UE
 
בְּעוֹדוֹ מְפַנֶּה אֵת הַגַּן,‏庭掃いてNIWA HAKITEרֶגַע קַט לִפְנֵי מוֹתָהּ‏やがて死ぬYAGATE SHINU
אֵת הַשֶּׁלֶג שָׁכַח –‏雪を忘るゝYUKI O WASURURUאֵין אוֹת לְשִׁנּוּי בְּקוֹלָהּ‏けしきも見えずKESHIKI WA MIYEZU
הַמַּטְאֲטֵא !‏箒かなHAHAKI KANAשֶל הַצִּיקָדָה.‏蝉の声SEMI NO KOE
 
הַקּוּקִיָּה –‏時鳥HOTOTOGISUאַתָּה הַפַּרְפָּר,‏‏君や蝶KIMI YA CHO
שָׁרָה, שָׁרָה, עָפָה !‏なきなきとぶぞNAKI NAKI TOBU ZOוַאֲנִי לִבּוֹ הַחוֹלֵם‏我や荘子のWARE YA SOSHI NO
כַּמָה עֲסוּקָה.‏忙しきISOGASHIKIשֶׁל סוֹֿשִׁי.‏夢心YUME GOKORO
 
מַאֲפִיל הַיָּם –‏海くれてUMI KURETEעִשְׂבֵי קַיִץ !‏‏夏草やNATSUGUSA YA
צִוְחַת בַּרְוְזֵי הַבָּר,‏鴨の声KAMO NO KOEעִקְּבֵי חֲלוֹמוֹת‏兵どもがTSUWAMONO DOMO GA
לָבָן הוֹלֵךְ וְנֶעְלַם.‏ほのかにしろしHONOKANI SHIROSHIהַלּוֹחֲמִים הֵמָּה.‏夢の跡YUME NO ATO
 
כַּמָּה מְעוֹרֵר חֶמְלָה !‏むざんやMUZAN YA NAזִכְרוֹנוֹת רַבִּים‏‏さまざまのSAMAZAMA NO
תַּחַת קַסְדַּת הַלּוֹחֵם‏か甲の下のKABUTO NO SHITA NOעוֹלִים וְצָפִים מִתּוֹכִי –‏‏事思ひ出すKOTO OMOIDASU
צְרָצַר.‏きりぎりすKIRIGIRISUעֵץ הַדֻּבְדְּבָן !‏‏桜かなSAKURA KANA
 
רֹאשׁ הַשָּׁנָה;‏‏元日やGANJITSU YAבּוֹא לְסֻכָּתִי‏蓑蟲のMINOMUSHI NO
שָקוּעַ בְּהִרְהוּרִים – בּוֹדֵד –‏思へば淋しOMOEBA SABISHIוְהַאֲזֵן לְקוֹלָהּ שֶׁל‏音をきゝに夾よNE WO KIKI NI KOYO
עֶרֶב שֶׁל סְתָו.‏‏秋の暮AKI NO KUREתּוֹלַעַת הַכִּיס.‏草の庵KUSA NO IO
 
הַגֵּד לִי עַכָּבִישׁ‏‏踟蛛何とKUMO NANTOמִקְדַּשׁ סוּמָה:‏須磨寺やSUMA DERA YA
בְּאֵיזֶה קוֹל אַתָּה מְצַיֵּץ ?‏音を何と啼くNE O NANI TO NAKUשׁוֹמֵעַ אֵת הֶחָלִיל הַנֶּאֱלָם,‏ふかぬ笛きく‏FUKANU FUE KIKU
רוּחַ שֶׁל סְתָו.‏秋の風AKI NO KAZEמִתַּחַת צֵל הָעֵצִים.‏木下やみKO SHITA YAMI
 
הָאָבִיב חוֹלֵף הוֹלֵךְ לוֹ;‏‏‏行く春やYUKU HARU YAזוּעַ, קֶבֶר !‏‏塚も動けTSUKA MO UGOKE
צִפּוֹר מְקוֹנֶנֶת,‏鳥啼き魚のTORI NAKI OU NOקוֹלִי הַמְּקוֹנֵן – הוּא‏わが泣く声わ‏WAGA NAKU KOE WA
דִּמְעָה בְּעֵין הַדָּג.‏目は泪ME WA NAMIDAרוּחַ שֶׁל סְתָו.‏‏秋の風AKI NO KAZE
 
אִם בְּכַּפִּי יֻטְמַן‏手にとらばTE NI TORABAמַקִּישׁ כַּף אֶל כַּף‏‏手をうてばTE WO UTEBA
דִמְעוֹתַי הָרוֹתְחוֹת אוֹתוֹ יָמֵסּוּ‏消えん涙ぞあつきKIEN NAMIDA ZO ATSUKIוְעִם הַהֵד, הַשַּׁחַר עוֹלֶה –‏‏木魂に明る‏KODAMA NI AKURU
כְּפוֹר שֶׁל סְתָו.‏秋の霜AKI NO SHIMOיָרֵחַ שֶׁל קַיִץ.‏‏‏夏の月NATSU NO TSUKI
 
מְדַמְיֵן וְלוֹגֵם‏扇にてŌGI NITEאֶמְצַע הַשָּׂדֶה;‏‏‏原中やHARA NAKA YA
יֵין אֹרֶז מִן הַמְנִיפָה !‏酒くむかげやSAKE KUMU KAGE YAאֵינוֹ אוֹחֵז בְּדָבָר,‏‏物にも着かず‏MONO NI MO TSUKAZU
נוֹשֵׁר הַדֻּבְדְּבָן.ちる桜CHIRU SAKURAעֶפְרוֹנִי רוֹנֵן.‏‏‏鳴くひばりNAKU HIBARI
 
רֵאשִׁית הַשִּׁירָה :‏風流のFŪRYŪ NOהַמִּכְחוֹל שֶׁל צִיּוּרֵי אוֹֿצוּ –‏‏大津繪のŌTSU E NO
הָרִנָּה שֶׁל הַשּׁוֹתְלִים‏初やおくのHAJIME YA OKU NOאֵיזֶה בּוּדְהָה‏‏筆のはじめは‏FUDE NO HAJIME WA
בִּשְׂדוֹת הָאֹרֶז.田植うたTA UE UTAהֵחֵל אֶת דַּרְכּוֹ.‏‏‏何佛NANI BOTOKE
 
כְּפָר קָדוּם –‏里ふりてSATO FURITEפַּעֲמוֹן לֹא מְצַלְצֵל,‏鐘つかぬKANE TSUKANU
אֵין בַּיִת אֲשֶׁר אֵין לְיָדוֹ‏柿の木持たぬKAKU NO KI MOTANUמַה יַּעֲשׂוּ בְּנֵי הַכְּפָר ?‏‏里は何をか‏SATO WA NANI WO KA
עֵץ אֲפַרְסְמוֹן.家もなしIE MO NASHIעֶרֶב בָּאָבִיב.‏‏‏春の暮HARU NO KURE
 
אֲפִילּוּ בִּקְיוֹֿטוֹ‏京にてもKYŌ NITE MOחַרְצִית לְבָנָה –‏白菊のSHIRAGIKU NO
עוֹרֵג אֲנִי לִקְיוֹֿטוֹ;‏京なつかしやKYŌ NATSUKASHI YAאֲפִילוּ שֶׁמֶץ אָבָק‏目に立てゝ見る‏ME NI TATETE MIRU
הַקּוּקִיָּה.時鳥HOTOTOGISUאֵינוֹ פּוֹגֵשׁ אֶת עֵינַי.‏‏‏塵もなしCHIRI NO NASHI
 
שְׁלֵוִים פְּנֵי כֹּהֵן‏朝茶のむASA CHA NOMUנִחוֹחַ חַרְצִיּוֹת;‏菊の香やKIKU NO KA YA
הַשּׁוֹתֶה תֵּה שַׁחֲרִית –‏‏僧静也SŌ SHIZUKA NARIבְּנָרָה, דְמֻיּוֹת‏奈らには古き‏NARA NI WA FURUKI
פֶּרַח הַחַרְצִית.菊の花KIKU NO HANAבּוּדְהָה עַתִּיקוֹת.‏‏‏仏達HOTOKE TACHI
 
הַלַּבְנוּן !‏白魚やSHIRAUO YAכַּד שֶׁל תָּמְנוּן;‏たこ壺やTAKOTSUBO YA
לוֹטֵשׁ עֵינַיִם שְׁחוֹרוֹת,‏黒き眼をあくKUROKI ME WO AKUחֲלוֹם חוֹלֵף –‏はかなき夢を‏HAKANAKI YUME WO
רֶשֶׁת הַחֹק.法の網NORI NO AMIיָרֵחַ שֶׁל קַיִץ.‏夏の月NATSU NO TSUKI
 
סְתָו זֶה,‏この秋はKONO AKI WAבְּעֵת מַסָּע, עַל עֶרֶשׁ דְּוָי –‏‏旅に病んでTABI NI YANDE
מַדּוּעַ כֹּה זָקַנְתִּי ?‏何で年よるNAN DE TOSHIYORUמְרַחֲפִים חֲלוֹמוֹתַי מֵעַל‏夢は枯野を‏YUME WA KARENO O
צִפּוֹר בְּתוֹךְ עָנָן.雲に鳥KUMO NI TORIשִׁמְמַת שְׂדֵה הַבּוּר.‏‏かけめぐるKAKEMEGURU

הדרך הצרה לאוקו
שירי ההאיקו מספר זה בשפה היפנית עוד בהכנה ויועלו לכאן בקרוב. ‏




חזרה לחלון הראשי